HOME

ABOUT COCOJAMS

EXAMPLES OF:

Cheerleader Cheers

Children's Game Songs & Other Movement Rhymes

Children's Parodies

Choosing It Rhymes

Civil Rights Songs

Fraternity & Sorority Chants

Foot Stomping Cheers

Gospel & Spiritual Videos Links

Green Sally Up

Gross Out Rhymes & Songs

Handclap, Jump Rope, And Elastic Rhymes

Links to Steppin & Strolls Videos

Mardi Gras Indian Chants

Military & Other Cadences {Jodies}

School Yard Taunting Rhymes 


Secular Slave Songs

Teacher Taunts


COMMENTARY ABOUT/ LISTS OF:

Jambalaya-Readers Comments & Questions

Mardi Gras Indian Culture

Names & Nicknames

Text Messaging Terms

CONTACT  US

PRIVACY POLICY

 

   


 





 

                                       

   



 Jay Jay Kukalay

Category:
(dance style) Foot Stomping  Cheer
Source:
Azizi Powell Collection {Pittsburgh, PA. 1993 , Lillian Taylor Camp}
 

Soloist #1:     Jay Jay Kukalay
Group:
           Jay Jay Kukalay
Soloist #1:
     Shalesha Lahndah
Group:
            Shalesha Lahndah
Soloist #1
      Step back, Shalonda
Group
             Step back, Shalonda
Soloist #1
      Oosh, my lover boy
Group
:            Oosh, my lover boy
Soloist #1
    Oosh, Oosh my lover boy
Group:
            Oosh, Oosh my lover boy
Soloist #1:    
See ya later.
Group:           
See ya later. 
Soloist #1:      I’m callin on, I’m callin on, I’m callin on...
                        
(The soloist's says the next soloist's name or nickname. That new soloist and the group repeats the entire song. This continues until everyone has had one turn as the soloist}.

The beat for “Jay Jay Kukalay” is “stomp clap/ stomp stomp clap/ stomp clap/stomp stomp clay”. This beat continues without pausing throughout the entire chant. By the way, this is the beat pattern that is used for the majority of foot stomping cheers. When the soloist says (and the group says) "Back Back Shalonda", they step backwards to the beat in a cha cha like movement. When they say "See ya later" the soloist, and then the group waves goodbye.

 It should be noted that "Jay Jay Kukalay" is a modified foot stomping cheer, since it starts with the soloist's voice and not the group voice as most foot stomping cheers do. For more information on foot stomping cheers, visit Cocojams' Foot Stomping Cheer page.

I collected “J.J. Kukalay” in 1993 from my daughter, Tazi Powell. Tazi was a camp counselor at Lillian Taylor camp when she learned this cheer. The cheer was used as one of the songs that the girls and boys sang in front of the camp's "Singing Tree". In this case, the "group" was the entire camp and the "soloist" was a specific group (such as "I'm callin on. I"m callin on Group 3"). Since that summer camp was really "in to cheers", it's likely that the children in that camp learned this cheer from hearing it being chanted and informally performed by girls (and boys?). Unfortunately, I have no idea from which Pittsburgh neighborhood this cheer came from {meaning who introduced it to the rest of the camp}, and when, and how it was first introduced to attendees of that children's summer camp. At my suggestion, my daughter asked children attending Lillian Taylor camp what “Shalesha Langa” meant. None of the children had any idea what these words meant.


In 1998, I also collected a slightly different version of this cheer titled “J.J. Cool Aid” from a Caucasian woman in her 20s who said that she grew up in a predominately African American neighborhood in Washington D.C. Although the title was written as I have given it, another way that it could be written is "J.J. Kool Aid" after the popular sweetened powder for making juice drinks.

I can't verify this, but it's my theory that “J.J. Kukalay” and "J. J. Cool Aid" are based on the Ghanaian {West Africa} children's song "Kye Kye Kule" {which is sometimes written "Che Che Kule"}. If I'm correct, these American "versions" of that West African song would have been created as a result of folk etymology. Folk etymology is said to occur when people change foreign or other unfamiliar words to words and sounds that are pronounced like or almost like words they know.

 When I hosted cultural groups for Pittsburgh area children in the mid 1990s, I  was surprised to learn that many of the elementary aged children had already learned the song Kye Kye Kule  as a result of that song being included in music textbooks. Here is the version of the song that I found in a music book used by the  Pittsburgh Public School District in the mid 1990s:
                            Che Che Kule
                            Che Che Kofisa
                            Kofisa Langa
                            Langa te Lange
                            Kum Adende
                            Kum Adende. Kum.
 

=snip-

I've also found "Kye Kye Kule" in a number of other American children’s music books. Usually the books indicate that the song is to be performed as a rhythmic head & shoulder touching game in the same manner as "Head & Shoulders, Baby 1, 2, 3".

 In the Pittsburgh area in the 1990s, the highly regarded African American performing arts group, the Shona Sharif African Drum & Dance Ensemble often performed this song. The group asked for volunteers (children and adults) from the audience to come on stage to perform this song. The lyrics were taught as a call & response song in which the performers first touched their head, then touched both of their shoulders, then moved their hips from side to side, and finally jumped up or hoped on one foot on the last word "Kum". Of course, when the audience members leave the stage, the professional dancers used the song to "get down" {meaning they performed some real exciting African dance moves}.

If you examine the title and lines of the African Kye Kye Kule song and the African American J.J. Kukalay foot stomping cheer, you'll see a lot of similarities. The titles of the cheers certainly sound the same. “Shalesha Langa” sounds a lot like “Kofisa Langa”. And the word "Shalonda" in the sentence "Step back, Shalonda”, is pronounced like the word “salanga”. Sticking with my folk etymology theory, I believe that, since they didn't know what in the world "salanga" meant, the children chose a word that sounds like a word they did know. In this case, it was a girl's name-or more specifically- a name like the African American female names that have cropped up since the 1970s that either start with “Sha” or "Cha", (pronounced "Shah" ) and/or end with “onda” or “anda” (pronounced "ohn-da" or "ahn-dah). In the context of this foot stomping cheer, I believe that "Shalonda" is used as a female name in the same way as the name "Sally" is used for all girls whose turn it is to be in the center of the circle in the traditional children's game "Little Sally Walker", or the newer version of that game "Little Sally Walker {Walkin Down The Street"..

In the 1980s, I met a Ghanaian man from the Ewe ethnic group, and asked him about
the Kye Kye Kule song.  This man, whose name I don't recall, told me that with the exception of the "Kum" at the end, the lyrics that I recited for him were basically as he had sung it in his childhood.  Though most of these words didn’t mean anything, I was told that “Kofi” is an Akan (Ghanaian) word that means “male born on Friday” and “langa” means a person of low status, “an unclean person”. This chant was recited as prelude to a  hide & go seek game. One person is chosen to be Kofi, the langa.  Kofi chases other people and, by touching them, he would make them unclean too. 

 In 2004, I asked another Ghanaian man I had met the same questions. Nana Kwesi Afriya, from the Asante (Ashanti) ethnic group, confirmed the information previously given about the meaning of "Kofi" and "langa". However, Nana Kwesi said that school girls and boys chanted this as part of a ring game in which one person {Kofi, whether male or female}, walked around the ring and at the end of the chant tapped someone.  Those two then ran around the circle and tried to be the first one to sit in the vacant spot. The loser became 'Kofi".  I would like to thank Nana Kwesi for this information and share with you the chant as he remembers it:

                     Kyekule,
                     Kyekyekule.
                     Kyekye kofi sa x2
                     Kofi salanga x2
                     Salatilanga x2
                     kum ayede , kumayede , kumayede

There was also no ending "Kum" sound for this version of the song. Probably we (Americans) put it there to emphasize the ending.  Having learned the song with this ending, I confess that I prefer it that way.  I don't imagine that the Ghanaians mind our revisions too much us.  After all, improvisation is the very much in the African tradition.

 
Please visit Cocojams' Children's Game Song Page for more information about this song from Cocojams readers. Also visit http://www.mudcat.org/thread.cfm?threadid=108069&messages=13
Kye Kye Kule {Che Che Kulay}
 

Contact Us form

        
Disclaimer: Alafia Cultural Services is not responsible for the content of any websites
 other than those that are programs of that organization.

Copyright © 2001
Azizi Powell; All Rights Reserved
Last modified: November 26, 2008