HOME

ABOUT COCOJAMS

EXAMPLES OF:

Cheerleader Cheers

Children's Game Songs & Other Movement Rhymes

Children's Parodies

Choosing It Rhymes

Civil Rights Songs

Fraternity & Sorority Chants

Foot Stomping Cheers

Gospel & Spiritual Videos Links

Green Sally Up

Handclap, Jump Rope, And Elastic Rhymes

Links to Steppin & Strolls Videos

Mardi Gras Indian Chants

Military & Other Cadences {Jodies}

School Yard Taunting Rhymes 


Secular Slave Songs

Teacher Taunts


COMMENTARY ABOUT/ LISTS OF:

Jambalaya-Readers Comments & Questions

Mardi Gras Indian Culture

Names & Nicknames

Text Messaging Terms

CONTACT  US

PRIVACY POLICY

 

   


 





 

                                       

   

 

AFRICAN AMERICAN SECULAR SLAVE SONGS

This page contains selected examples of & commentary about African American secular {non-religious} slave songs. These featured songs are either dance songs, work songs, children's play songs, or children's lullabies. 

click here to submit examples or commentary about African American secular slave songs.

Examples of African American Secular Slave Songs
A,B

C,D
Cotton Eyed Joe {Version #2}
Don't you remember, don't you know,
Don't you remember Cotton-eyed Joe?
Cotton-eyed Joe, Cotton-eyed Joe,
What did make you treat me so?
I'd 'a' been married forty year ago
Ef it had n't a-been for Cotton-eyed Joe!

Cotton-eyed Joe, Cotton-eyed Joe,
He was de nig dat sarved me so,-
Tuck my gal away fum me,
Carried her off to Tennessee.
I'd 'a' been married forty year ago
Ef it had n't a-been for Cotton-eyed Joe!

His teeth was out an' his nose was flat,
His eyes was crossed, - but she did n't mind dat.
Kase he was tall, and berry slim,
An' so my gal she follered him.
I'd 'a' been married forty year ago
Ef it had n't a-been for Cotton-eyed Joe!

She was de prettiest gal to be found
Anywhar in de country round;
Her lips was red an' her eyes was bright,
Her skin was black but her teeth was white.
I'd 'a' been married forty year ago
Ef it had n't a-been for Cotton-eyed Joe!

Dat gal, she sho' had all my love,
An' swore fum me she'd never move,
But Joe hoodooed her, don't you see,
An' she run off wid him to Tennessee.
I'd 'a' been married forty year ago
Ef it had n't a-been for Cotton-eyed Joe!
-Dorothy Scarborough, On The Trial of Negro Folk Songs,
 originally published in 1925

Editor:
For an interesting discussion about the meaning of "cotton-eyed",
read comments presented in this Mudcat Discussion Forum thread:
http://www.mudcat.org/thread.cfm?threadid=13537&messages=74

"Subject: RE: Cotton-eyed Joe-true story/composite?"

Here is one brief excerpt from that thread: "The Penguin Book of American Folk songs edited by Alan Lomax has a 2-verse version of Cotton-eyed Joe in the "lullaby" section. It has the "Where did you come from..." verse and the "Come for to see you, come for to sing, come for to show you my diamond ring." In a very brief explanatory note, Lomax adds: "In Southern parlance a man is 'cotton-eyed' if his irises are milky-coloured. Cotton-Eye Joe, the obscure hero of a number of Negro dancing tunes and fiddler's airs, here turns up in one of the loveliest of Southern mountain lullabies, found by Margaret Valliant in the hills of Tennessee." from a comment posted by rlr  08 Sep 99 - 09:06 PM . Among other comments in that thread, I would also like to call your attention to rir's comment from 20 Feb 00 - 02:33 PM.

****
Cotton Eyed Joe {Version #1}
Hol' my fiddle an' hol' my bow,
Whilst I knocks ole Cotton Eyed Joe.

I'd a been dead some seben years ago,
If I hadn't a danced dat Cotton Eyed Joe.

Oh, it makes dem ladies love me so,
W'en I comes 'roun' pickin' ole Cotton Eyed Joe!

Yes, I'd a been married some forty years ago,
If I hadn't stay'd 'roun' wid Cotton Eyed Joe.

I hain't seed ole Joe, since was las' Fall;
Dey say he's been sol' down to Guinea Gall.
-Thomas W. Talley, Negro Folk Rhymes; dance song originally published in 1922 by Macmillan Press

****

E,F

G,H
Hambone
Hambone, Hambone
where you been?
“Round the corner
And back agin”
Hambone Hambone,
where's your wife?
"In the kitchen cookin rice"
-Multiple sources, including my childhood memories of Atlantic City, New Jersey, 1950s

See also this example from Bessie Jones and Bess Lomax Hawes,
Step It Down, Games, Plays, Songs & Stories From The Afro-American Heritage {Athens, Ga; University of Georgia Press, 1972, pps 34-36}
Note that this example includes a variant form of "Frog Went A 'Courtin":

Hambone Hambone pat him on the shoulder
If you get a pretty girl, I'll show you how to hold her.
Hambone, Hambone, where have you been?
All 'round the world and back again.
Hambone, Hambone, what did you do?
I got a train and I fairly flew.
Hambone, Hambone where did you go?
I hopped up to Miss Lucy's door.
I asked Miss Lucy would she marry me.
{in falsetto} "Well I don't care if Papa don't care!"
First come in was Mister Snake,
He crawled all over that wedding cake.
Next walked in was Mister Tick,
He ate so much it made him sick.
Next walked in was Mister Coon,
We asked him to sing us a wedding tune,
Now Ham-....
Now Ham....

-snip-

I,J
Jim Along Josie: Correction to Original Post
I'm writing this to correct information I made some two years ago on my website Cocojams.com that I see have found there way here [to Mudcat Cafe] and Lord knows where else. Let me first apologize and offer the following information as a way of making up for any confusion I caused.

Firstly, I wrote that Jim Along Josey is included in Thomas Talley's 1922 book Negro Folk Rhymes. I was mistaken. The versions I was speaking of are found in Dorothy Scarborough's 1925 book On the Trail Of Negro Folk Songs. That Folklore Associates' edition of Scarborough's book, published in 1963 has three different versions of Jim Along Josie {pps 104-106), one called "Jim Along, Josey", one called "Hold My Mule", and one that Scarborough notes is "a variant of the Josey song".

I also said that a josey was a woman's undergarment. I was wrong. As someone wrote in this thread or another, "Josey" is a woman's coat. See John Russell Bartlett, The Dictionary of Americanisms: New York Crescent Books, originally published 1849. "Joseph, a very old riding coat for women, scarcely now to be seen or heard of-Forby's Vocabulary. A garment made of Scotch plaid, for an outside coat or habit, was worn in New England about the year 1830, called a Joseph by some a Josey.
Olivia was drawn as an Amazon, sitting upon a bank of
flowers, dressed in a green Joseph.-Godsmith, Vicar of Wakefield .

I still believe that is "Josey" was {sometimes} used as dance name. See the lines "Hold my mule while I dance Josey
Hold my mule while I dance Josey
Hold my mule while I dance Josey
Oh, Miss Susan Brown."

The other two verses given are: "Wouldn't give a nickel if I couldn't dance Josey". and "Had a glass of buttermilk and I danced Josey".

However it may be possible that an earlier name for the "Josey" dance was "Jim Along, Josey." In that case "Jim Along" probably was the equivalent of the phrase "Get a-long", which Scarborough uses in the chorus of this song "Hey, get a-long, get a-long, Josey
Hey, get a-long, Jim a-long, Jo!
Hey, get a-long, get a-long Josey,
Hey, get a-long, Jim a-long Jo!

I find it interesting that Scarborough consistently uses a comma in the title and "Jim Along" lines. This may reinforce the notion that "Jim Along" means the same thing as "Get along". But sometimes a word may have multiple meanings in the same song perhaps because the lines are mixed and matched by different people, and often the song changes over time and space. So the 3rd verse of Scarborough's first version of "Jim Along, Josey" reads "Away down south, a long ways off
A bullfrog died wid de whooping-cough
And t'other side of Mississippi, as you know
Was whar I was called fust Jim A-long Jo.

In that context, anyway, a person {one can assume a man} was given the nickname Jim Along,Jo. Probably then his name was Joe and he got along?? Who?? Where? How? We probably will never know....

But, since I don't think that I have seen the variant version that Scarborough shared in your database {though that doesn't mean it's not there}, I'll include it in this message.

"Here is a variant of the Josey song, that combines stanza from other well-known favorites, This was sent to me by Virginia Fitzgerald, from Virginia.

As I was going up a new-cut road,
I met a Tarrepin an' a Toad.
Every time the Toad would jump,
The Tarrepin dodge behind a stump.
O! rall, rall Miss Dinah gal,
O! do come along, my darling!
O! rall, rall, Miss Dinah gal,
O! do come along, my darling!

My ole Missis promise me
When she died she'd set me free'
Now ole Missis dead an' gone,
She lef' olde Sambo hillin' up corn.
Hey, Jim a-long, Jam a-long a-Josie,
Hey, Jim a-long, Jam a-long, Joe!
Hey, Jim a-long, Jam a-long, from Baltimo'!

You go round an' I go through
............................
You get there befo' i do,
Tell 'em all I'm comin' too.
Hey, Jim a-long, Jam a-long, Josie
Hey, Jim a-long, Jam a-long, Joe!
Hey, Jim a-long, Jam a-long, from Baltimo'

--
It should be noted that "You get there before I do, tell my friends I'm coming to" is a floating verse found in a number of African American spirituals.

Also, let me take this opportunity to thank you for the interesting
information and often insightful comments found on this
[Mudcat Cafe Discussion forum] website!
-re-post from Mudcat Cafe discussion  forum
 {Jim Along Josie: lyrics & origin}; GUEST,Azizi; 25 Jul 04

**
Jimmy Crack Corn {The Blue Tail Fly} {Version #2}
Verse #1
When I was young I used to wait
On master and hand him his plate
Pass him the bottle when he got dry
And brush away the blue-tail fly

Chorus:
Jimmy crack corn, and I don't care
Jimmy crack corn, and I don't care
Jimmy crack corn, and I don't care
My master's gone away

Verse #2
When he would ride in the afternoon
I'd follow him with my hickory broom
The pony being rather shy
When bitten by the blue-tail fly

Chorus

One day he rode around the farm
Flies so numerous that they did swarm
One chanced to bite him on the thigh
The devil take the blue-tail fly

Chorus

Well the pony jumped, he start, he pitch
He threw my master in the ditch
He died and the jury wondered why
The verdict was the blue-tail fly

Chorus

Verse #3
Now he lies beneath the 'simmon tree
His epitaph is there to see
"Beneath this stone I'm forced to lie
The victim of the blue-tail fly"
-multiple sources; African American folk song

Editor:
See http://www.mudcat.org/thread.cfm?threadid=40458 {Lyr Add: Jim Crack Corn or The Blue Tail Fly} for discussion of the origins and early printed versions of this song.

**
Jimmy Crack Corn {The Blue Tail Fly} {Version #1}
When I was young I us'd to wait
On Massa and hand him de plate;
Pass down the bottle when he git dry,
And bresh away de blue tail fly.
refrain (repeated each verse):
Jim crack corn — I don't care,
Jim crack corn — I don't care,
Jim crack corn — I don't care,
Old Massa gone away.

An' when he ride in de arternoon,
I foiler wid a hickory broom;
De poney being berry shy,
When bitten by de blue tail fly.
One day he rode aroun' de farm,
De flies so numerous dey did swarm;
One chance to bite 'im on the thigh,
De debble take dat blu tail fly.

De poney run, he jump an' pitch,
An' tumble massa in de ditch;
He died, an' de jury wonder'd why
De verdic was de blue tail fly.
-http://en.wikipedia.org/wiki/Jimmy_Crack_Corn

Editor:
See this website for information about the history & various interpretations of this song. Here is an excerpt from that site:
"Blue Tail Fly", "De Blue Tail Fly", or "Jimmy Crack Corn" is a blackface minstrel song, first performed in the United States in the 1840s, which remains a popular children's song today.

Over the years, many variants of text have appeared, but the basic narrative remains intact. On the surface, the song is a black slave's lament over his master's death. The song, however, has a subtext of rejoicing over that death, and possibly having caused it by deliberate negligence. Most versions at least nod to idiomatic African American English, though sanitized, grammatically "correct" versions predominate today"

-snip-
Although it is correct that this song was used by blackfaced minstrel {both White men and Black men}, imo, this song originally came from African American people and was picked up and used by American {and other nation's} blackfaced minstrels.

It's interesting that the subtext of the slave rejoicing over the death of his master is rarely mentioned or realized by those who sing this song nowadays. Others have commented -and I agree-that Jimmy Crack Corn is truly a subversive song.  

K,L

M,N
Mister Rabbit
Call:         Mister Rabbit, Mister Rabbit, your ears are mighty
                long!
Response: Yes, my Lord, they put on wrong.        
Group:  Every little soul must shine, shine, shine
             Every little soul must shine!

Call:       Mister Rabbit, Mister Rabbit, you’re in my cabbage
              patch!
Response: Yes, my Lord, I won’t come back.
Group: Every little soul must shine, shine, shine
              Every little soul must shine!

Call:        Mister Rabbit, Mister Rabbit, your tail’s mighty white.
Response: Yes, my Lord, I’m goin’ out of sight.
Group:  Every little soul must shine, shine, shine
              Every little soul must shine!
-multiple sources  including books of American folk songs

Editor:
Although “Mister Rabbit” is included in several older books on American folk songs, its African American origin is rarely noted. The song is also rarely written in a call & response style. Yet, I think that this style fits it best. This story song is about a rabbit who is caught by in a farmer’s vegetable garden. How does he explain what he is doing there? How quickly can he think up responses to the farmer’s comments?

This song is one of several rabbit songs that used to be very well known among African American children. However, few African American children in Pittsburgh, Pennsylvania (or I would imagine any other urban area) know this song now. Most urban children may have never seen a rabbit besides the Easter bunny or in the petting zoo. Few urban children know what a cabbage patch is. We might be more familiar with the term “small vegetable garden”, but that doesn’t mean that we’ve ever seen one. When a song’s references become outdated or foreign to a population, people are less likely to sing the song, and may eventually forget it all together.

But, on a deeper level, this song is still relevant. I believe that “Mister Rabbit” may have been more than entertainment. Or, to put it another way, the type of entertainment that enslaved Africans taught their children also helped them develop the survival skill of being mentally alert and knowing how to talk their way out of trouble. Given the oppressive nature of slavery and post slavery societies, being able to talk your way out of trouble was sometimes a matter of life and death. “Thinking fast on your feet” was certainly a survival skill that enslaved people needed and it is still needed today.

O,P
Oh, Rockum Jubilee
You call me dog and I don’t care.
Oh, my Lord!
You call me dog and I don’t care!
Oh, rockum Jubilee 
You call me mule and I don’t care
Oh, my Lord.
You call me mule and I don’t care
Oh, rockum Jubilee. 
You call me snake and I don’t care
Oh, my Lord!
You call me snake and I don’t care!
Oh, rockum Jubilee.
-Source: anonymous composers; African American game song included in Dorothy Scarborough: On The Trail Of Negro Folk Songs (Folklore Associates, Inc. Hatboro, Pennsylvania, 1963; p 190; originally published in 1925, Harvard University Press) 

Editor:
“Oh, Rockum Jubilee” is an open-ended song which could continue as long as the singers thought of another negatively regarded animal {for instance: “you call me pig and I don’t care”; “you call me monkey and I don’t care}. Imo, "Oh Rockum Jubilee" was sung to emotionally and mentally toughen up African American children who, because of their race, were bound to be targets of ridicule & distain. In that sense, this song serves the same purpose as the "sticks and stones may break my bones" folk saying that I grew up with in the 1950s.

Note that this song shares the phrase “I don’t care" with another more widely known African American folksong “Jimmy Crack Corn" {also known as "The Blue-Tail Fly"}. See that song's lyrics posted on this page. “O Rockum Jubilee” may have been added to make slavery owners think that this was a religious song, since “Jubilee” was a referent for heaven. However, “Jubilee” and “The year of Jubilee” were also referents for freedom.
 
African Americans used to call these old time songs “plays”. I suppose that children singing this song would have used their bodies and dramatic expressions to act out the animal’s movement that was featured in the particular verse.

**  
Possum Up The Gum Stump 
'Possum up the gum stump
Dat {That} raccoon’s in de {the} holler
Twis' {Twist} 'im {him) out and get 'im down
An' I’ll gin {give} you half a dollar.

‘Possum up the gum stump
Yes, cooney’s in de holler’
A pretty girl down my house
Jes {Just} as fat as she can waller.

Possum up de gum stump.
His jaw is black an' dirty.
To come an' kiss you, pretty gal
I’d run lak {like} a goobler tucky {turkey}

Possum up the gum stump
A good man's hard to fin' {find}:
You'd better love me, pretty gal
You'll git {get} de yudder {other} kin' {kind}.
---

Source: Thomas W. Talley,  Negro Folk Rhymes (Kennikat Press, Port Washington, N.Y., p 3; originally published by The Macmillan Company, 1922

Note: a word in parenthesis is meant to clarity the meaning of the preceding word; after the first use, a parenthesis word is no longer given

Editor:
It is my belief that the dance song “Possum Up The Gum Stump” was composed by anonymous African Americans at some point during the three centuries of American slavery. 

The sentence “possum up the gum stump, raccoon in a hollow’ is part of a floating verse that is found in a number of other Black non-religious songs of those times.  ‘Possum' is a shortened form of the word 'opossum'.  “Cooney” is a referent for raccoon. A “gum stump” means the stump of the gum tree.  A ‘holler” {“hollow”} means a hole in the ground.  “Woller” means “to wobble”.  The term “a “goobler” turkey” comes from the “gooble, gobble, gobble” sound the turkey is said to make.

During slavery in the United States, hunting raccoons & possums was used to supplement the meager diets of enslaved African Americans. In the first verse, the speaker is promising to pay a person to capture a raccoon for him. This may have been wishful thinking.

However, it should be remembered that this was a dance song. Therefore it shouldn't be surprising that the subject of the song quickly turns to courting a pretty girl. *

To enhance the meaning of the third line of the 2nd verse, in my opinion, it should read "A pretty girl goes {or comes} down my house". The line "A good man is hard to find" sounds sooo familiar to me, though I can't at the moment say what other traditional and/or contemporary songs it is found in. Maybe the reason why this line has withstood the test of time is because it's universally true. :O)

The last line of this rhyme may be more easily understood if it were written "Or you'll get the other kind"-meaning if the woman doesn't love the good man, she's likely to get a bad one.

Imo. "Possum Up A Gum Stump" demonstrates how African American rhymes, like African rhymes before them, personalized animals & other living creatures. In rhymes like this the listener can assume that the words apply to only animals themselves, or to the animals sometimes and then to humans, or to the animals and humans at one and the same time. This creative use of layered {coded} meanings can be used to deny that any negative meaning was intended.

Given the African/African American custom of layered meanings, it is possible that there really is a connection between this rhymes'  possum & coon references and the man's statements to his girl that she'd be better choose him because 'good men are hard to find'.

Given the African/African American custom of layered meanings, could it be that for the speaker in "Possum Up The Gum Stump" rhyme  'bad men' were equated with the black & dirty jawed possum?  As for the negative use of the word 'black', unfortunately there are a number of rhymes composed by enslaved African Americans that demonstrate considerable bias against dark skin color. And many of these rhymes equate black skin color with being dirty.

For example, in "Here Comes A Young Man Courting" the man responds to women asking him to select one of them to court with the words "You is too black and rusty." The man ends up choosing "Miss Lula. Miss Lula is described as being the fairest among the 'yaller' girls. In this context, 'fair' means light skinned. Other examples of African American slavery rhymes that demonstrate Black bias against dark skin color are "Stand Back, Black Man"; Johnny Cuckoo", and "When My Wife Dies". And there are many many more.
--

*Some people may be surprised that the speaker in "Possum Up The Gum Stump" describes a pretty gal as being fat.  Although thin has long been the standard of feminine beauty for Western society, many traditional African cultures consider a beautiful woman to be one who has "meat on her bones". It would therefore not be beyond the bounds of expectations that some African Americans, then and now, retained that traditional standard of feminine beauty.

This is not said to discount the increasing documentation that there are adverse health consequences to being "overweight". Rather I'm mentioning this to point out the cultural difficulties probably will be encountered in promoting weight lose to African American women.

- Azizi, 5/2003

 

Q,R,S
Short'nin Bread
Put on de skillet
Put on de led
Mammy's gonna make
A lil short'nin bread
Dat not all
Dat she gwine to do-
She's gwine make
A li'l coffee, too

Chorus
Mammy's little baby loves short'nin, short'nin
Mammy's little baby loves short'nin, bread
Mammy's little baby loves short'nin, short'nin
Mammy's little baby loves short'nin, bread

Three little children*
 lyin in bed
Two was sick
And t'other 'most dead
Sent for the doctor
And de doctor said,
"Give dem children*
 some short'nin bread

Chorus

I slipped in de kitchen,
An' slipped up de led
An' I slipped up my pockets
Full of short'nin bread
I stole de skillet
I stole de led
I stole gal
To make short'nin bread

Chorus
Dey caught me wid de skillet,
Dey caught me wid de led,
An' dey caught me wid de gal
Cookin' short'nin bread,
Paid six dollars for de skillet,
Six dollars for de led
Served six months in jail,
Eatin short'nin bread.

Chorus
-multiple sources including Dorothy Scarborough, On the Trail Of Negro Folk Songs: (Folklore Associates, Inc. Hatboro, Pennsylvania, 1963; p 150; originally published in 1925, Harvard University Press).

Editor:
“Shortnin Bread” is a folk song composed by enslaved African Americans that is still relatively well known. As is the case with other folk songs, there aren't supposed to be any fixed verses or fixed order of verses to this song. It is more than acceptable for the singer to improvise new verses, and add them to the verses that she or he had heard before.  Dorothy Scarborough, who collected the version of "Short'nin Bread" presented above, wrote that this song was a lullaby (a song used to “lull” or help babies and young children go to sleep). At some point, however, a more uptempo tune was used and "Short'nin Bread" became a dance song. 
 
*Because I find the N-word offensive, I have substituted "children" for the "N-word" that was used in this song. Also, because of negative connotation associated with the word “mammy”, when I introduce this song to children, I substitute the word “mama” for “mammy.” In the version presented above, the word "skillet" means "frying pan". The word "led" means the "lid" {cover} for the frying pan.

“Shortnin’ bread” is cornbread cooked with bacon bits or bacon gravy mixed in it.
Both shortn'in bread and coffee were longed for treats for people who barely existed on the food staples that were allotted to them during slavery. Unfortunately, all too often during slavery, and afterwards, children were sick in bed or almost dead from starvation. Some children today barely have enough food to eat-even in the United States which is said to be the richest nation in the world.

Another name for “shortnin’ bread is “cracklin bread. “Cracklin” is the word used for the crispy bacon bits. According to Dorothy Scarborough, African Americans cooked cracklin bread during hog killing time and it was considered by them to be a real treat. (Dorothy Scaborough, On the Trail Of Negro Folk Songs: (Folklore Associates, Inc. Hatboro, Pennsylvania, 1963; p 151; originally published in 1925, Harvard University Press).

Description of Hambone patting from "Step It Down"
"Hambone may be performed alone or with a group all jiving together,
While the rhyme is being said, the players slap their thighs lightly on the off-beat, After each line of the poem, they "pat"...

The "patting" may be done on one side of the body only, using the right hand and thigh, or on both sides at the same time in parallel motion. The triplet phrase is done as follows:

1.Slap the side of the thigh with the palm of the hand in an upward brushing
   motion.
2. Continuing the upward brushing; strike the side or the chest with the
    palm of the hand.
3. Strike the thigh downward with the back if the hand.

Do this series twice, then slap your thigh three times. The entire pattern is repeated after each line of the rhyme..."

-snip-
The Hambone beat is a form of  'pattin Juba" that was used for percussive affect in place of drums during African American slavery. The rock & roll singer/musician Bo Diddley used this beat so much in his records that it became known as the "Bo Diddley" beat.

-snip-

The Hambone beat is a form of  'pattin Juba" that was used for percussive affect in place of drums during African American slavery.  The rock & roll singer/musician Bo Diddley used this beat so much in his records that it became known as the "Bo Diddley" beat.

"Pattin Juba" motions are also a standard addition to step routines that are performed Black Greek letter fraternities and sororities.

T,U,V
The Paterroller Song
Chorus:    Run Black man * run.
                The patterollers get you.
                 Run Black man run,
                 It’s almost day.
Verse 1    That man* ran.
                That man flew.
                That man tore his
                 shirt in two.

Verse 2
   That man ran.
                 He ran his best.
                 He stuck his head
                 in a hornet’s nest.

Verse 3     He jumped the fence
                 and ran through the pasture.
                 White man run,
                 but the Black man run faster.
-Multiple sources, re-posted by Azizi 6/16/2006

Editor:
This seemingly humorous song has a serious origin. During slavery, it was customary for African American men and women to risk beatings and torture to journey far distances at night to visit their family members and loved ones who lived on other plantations. “Patterollers” was an African American code word (secret term) for “patrollers”. Patrollers were White men who would patrol the roads to make sure that enslaved men, women and children without passes (written permission) would be off the road and back at their plantations by sunrise. If the patrollers found an enslaved man or woman on the road, he or she would be badly beaten. One of the reasons enslaved African American sung this song would be to warn other African Americans to beware of the patrollers. “Run Black man run” has many rhyming verses. According to Dorothy Scaborough’s 1925 book, On the Trail Of Negro Folk Songs (Folklore Associates, Inc. Hatboro, Pennsylvania, 1963; p 12; originally published in 1925, Harvard University Press), the chorus could also be used with religious verses such as this one “If you get there before I do, ‘most done lingering here, look out for me, I’m coming too, most done lingering here.” This verse may have been used as a secret code to let people know that the person was planning to escape to the Northern United States or to Canada.

The phrases “Black man” and "that man" are my substitutions for the original word “n*****”, which I consider a derogatory term. During slavery, however, some African Americans commonly used “the n-word” as a basic referent for themselves and other Black people. The chorus and first two verses of “The Patterollers Song” can be found in a number of American children’s folk song books with the word “children” substituted for the original referent.
 

W,X,Y,Z

****
click here to submit examples or commentary about African American secular slave songs.

****
Don't forget to visit Jambalaya!, Cocojams' page for readers' comments & questions.

Share! Learn! Enjoy!


 


Contact Us form

        
Disclaimer: Alafia Cultural Services is not responsible for the content of any websites
 other than those that are programs of that organization.

Copyright © 2001
Azizi Powell; All Rights Reserved
Last modified: July 02, 2008